日语专业考研—359考什么(日语专业跨专业考研)

日语专业考研,可以选择学术型硕士或专业型硕士。其中专业型硕士就是我们常听到的日语翻译硕士,即日语mti。日语mti又分为日语口译与日语笔译两个方向。
?
日语mti初试科目共四门,分别是:《101思想政治理论》、《213翻译硕士日语》、《359日语翻译基础》以及《448汉语写作与百科知识》。
?
其中《359日语翻译基础》是各校自命题科目,重点考察考生的日汉互译专业技能以及实践能力是否达到进入mti阶段的水平,总分150分。接下来我们就具体介绍一下《359日语翻译基础》这门考试主要考什么,此外本文还会提供一些备考建议以及参考书目,希望能 助到备考mti的同学~
?
考试要求
?
考试大纲要求考生:
1.????具备一定中外文化,以及政治、经济等方面的背景知识。
2.????具备扎实的日汉两种语言的基本功。
3.????具备较强的日汉/汉日转换能力。
词汇翻译?要求考试较为准确地翻译日汉术语、时事热词或专有名词。题型:要求考生较为准确地写出题中的30个汉/外术语、缩略语或专有名词的对应目的语。外/汉文各15个,每个一分,总共30分。
?
日汉互译?要求应试者具备外汉互译的基本技巧与能力,初步了解中国和日本的社会文化背景知识,译文忠实原文;无明显误译、漏译;译文无明显语法错误;译文通顺、用词准确,表达基本无误;译文无基本明显错误。
?
题型:要求考生较为
日语专业考研—359考什么(日语专业跨专业考研)插图
准确地翻译出所给的文章,外译汉为250-350个单词,汉译外为150-250个汉字,各占60分。
?
考试内容
《日语翻译基础》是自命题科目,各校出题风格不尽相同,但一般包括两个部分:词汇翻译和日汉互译。
?
?*各校出题风格不一致,部分学校还会考察惯用语翻译,备考时一定要认真研读目标校考纲以及历年真题。→各校真题在初心淘宝店铺“初心教育”“初心联盟均有出售”
?
备考建议
1.可以从政经翻译入手。政经翻译是很多学校的必考项。而且政经翻译句式固定,套话居多,比较容易入门。
?
2.初期可以看一下翻译理论书,有一个大概的概念,但是不要一直盯着理论,翻译的要义在于勤练。
?
3.重视单词语法的运用。很多时候我们看似背了单词语法,但实际上并不会运用,所以在背的时候建议联系例句背。并且,语法构筑译文框架,语法正确是翻译最基本的要求。翻译中涉及的语法大部分比较基础,建议大家有时间一定要过一下n2n3的语法知识。
?
4.翻译要精练,不要单纯追求速度和数量,确保自己吸收了之后再进行下一份练习。后期再开始掐时间,练速度。
?
5.重视输入,有输入才能有输出。这一点对于中译日来说尤为重要,因此我们在平时看日语文章或者做日译中练习的时候要多多积累。可以准备一本笔记本,将自己碰到的比较好的表达汇总起来。
?
6.擅用搜索。例如碰到不会的表达时可以去人民网日文版网页版试着搜一下,不确定自己的词句使用是否符合日语表达习惯时可以去雅虎或者“用例.jp”验证一下。
?
7.温故而知新。记得时常复习自己写过的翻译以及笔记哦~
?
?
参考书目
《翻译必携》
?
《人民中国汉译日精选汇编》
?
《新编日汉翻译教程》(作者庞春兰)
?
《汉日翻译教程》(作者苏琦)
?
catti二、三级笔译口译教材(推荐新版,素材更新)
?
《人民中国》杂志
?
《日语专业八级考试10年真题与详解》、《日语专业八级考试综合辅导》等专八资料(应对文学类翻译)
*注意这套书答案有很多错的,初心曾经做过一次勘误,文件在qq群176052207?里可以找到。
?
《中国关键词(汉日对照)》
?
政府工作报告(应对政经类翻译)
?
青空文库(可以找相应的中文译本进行对照练习)
?
各校日语mti真题
*各校真题在初心淘宝店铺“初心联盟”“初心教育”均有出售
?
公众号:人民网日文版、日语mti、人民中国、cri日语频道
?
以上就是有关《359日语翻译基础》这门科目的简单介绍,预祝各位备考的小伙伴们都能取得好成绩~
?

日语专业考研,可以选择学术型硕士或专业型硕士。其中专业型硕士就是我们常听到的日语翻译硕士,即日语mti。日语m…

日语专业考研,可以选择学术型硕士或专业型硕士。其中专业型硕士就是我们常听到的日语翻译硕士,即日语mti。日语m…

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

|京ICP备18012533号-388